![]() Pirate Illustration by mochiko 「ザ・ブートレグ・ブックレット」Index | mine-D's SPICE! 主旨「By The Way ザ・ブートレグ・ブックレット」に続き、アルバム「Californication」に関してもブートレグ・ブックレットを作りました。この作品も解説:有島博志氏、対訳:国田ジンジャー氏によるものです。本作はもちろんですが、ワーナーが国田・有島体制を続ける限り、mine-Dもブックレットを作り続けようと思っています…たっぷりと嫌味を込めた詳細解説文をつけて。これを読んでるワーナーの方、そのつもりでいてくださいね。 無料ダウンロード!![]() 表紙はこんな感じ。 ブックレットはPDF書類にしてアップしていますので、下のアイコン(またはタイトル)を、WINユーザの場合は右クリック+「対象をファイルに保存」、Macユーザの場合は「Control」+クリック+「リンクをディスクにダウンロード」等で保存してください。Acrobatのプラグインは重いので、オンラインで見るより、いったんハードディスクに保存してから見た方がいいでしょう。 「破損しています」とメッセージが出る時リンクをクリックすると「ファイルが破損しています」等のメッセージが出る場合、「新しいウィンドウでリンクを開く」で試してみてください。もしどうしても開けない場合、mine-D's SPICE! BBSまでご一報ください。PDFファイルの閲覧PDF書類を閲覧するには「Acrobat Reader(Adobe Reader)」が必要です。お持ちでない方は下のアイコンをクリックして最新版をダウンロードしてください。雑誌の付録CD等にも収録されています。「Californicationザ・ブートレグ・ブックレット」を閲覧・印刷するにはヴァージョン4.0以上が必要です。できるだけ最新版(現在はAdobe Reader 6.0)をご使用ください。![]() 配布に関して・指摘、質問このファイルの再配布に関しては、まったく制限はありません。自由にばらまいていただいてけっこうですし、特にこのページにリンクを張る必要もありません。ただ、意見をフィードバックしてヴァージョンアップ版を作る可能性もありますので、適時このページをチェックしていただくと、よろしいかと思います。また、このブックレットに関する質問、意見、指摘、苦情、感想等々は、一括してこちらのメール送信フォームからお願いします。特に「この訳はこうじゃないか」という意見、お待ちしていますので、よろしくお願いします。更新履歴ヴァージョンアップの更新状況を記しています。2006.9.21・Ver.2を公開。栗坊主さんからの指摘により、Californicationの「君の整形外科医」→ 「おかかえの整形外科医」、「人口調節を賞賛する」→「人口調節を推奨する」に変更。翻訳者リストに栗坊主さんと、検討に参加していただいたacha-oohさん、leekさんを追加。 2004.11.3・製本版Ver.1を公開。それに伴い、BTWブートレグと共通の製本マニュアルVer.2を公開。2004.9.25・Ver.1を公開。クレジット以下のメンバーにて制作されました。敬称略で申し訳ない。翻訳Hammer Hots, kyoko☆, LEO, mine-D, mizukim, Screaming Bunny, アル, イサカ, 色白むすめ, ガッツちょろ松, ガッツ嬢, かわうそ, クランツ, 小鉄, さっちん, 受験生, しゅん, ちぇるみ, チャーリー, 通りすがり, とみ, 中村昇平バイソンズ, ぬじぬじ, 法水,バロウズ, パヤパヤ, B坊, まーくん, 村上, よこ, りんこデザインもちこ今回このCALブートレグを公開するにあたって、プロの音楽ライターである「有島十専志(じゅうせんし)」とおっしゃる方から、「ぜひこのブックレットへのライナー(紹介文)を書きたい」との素晴らしい申し出があった。この方はよく存じ上げないが、もちろん喜んでお願いした。以下に全文を掲載させていただく。どうもありがとうございます。(mine-D) 有島十専志氏によるライナーノーツ8月下旬、mine-Dに会い、取材した。 “世界最強ブックレット”と呼ばれ、インターネットの世界で知らないヤツはいないほどのヒット企画である“By The Wayザ・ブートレグ・ブックレット”。今回、このブートレグ・ブックレットの第二弾“Californicationザ・ブートレグ・ブックレット”が完成したとのことで、はるばるビバリーヒルズのホテルに行って会ってきたのだ。 “超”が2,3個つくほどのめちゃ高級なホテル。mine-Dはそこのペントハウスを丸一週間押さえ(さすが!)、世界各国向けの取材に応じていた。取材時間は20分と限られたものだったが、何しろ相手は超大物。超VIP。その日の気分&体調の善し悪し、はたまた虫の居所いかんで取材がぶちこわしになることもある。この時期彼に直接話が聞けるだけでもラッキー!なのだ。コレってハンパなことじゃない(笑)。 おそるおそる部屋へ入っていくと、そこは20畳はあろうかという、“超”が3,4個つきそうなほどの広々したスィート。mine-Dは奥の、“超”が5,6個つきそうなほどの高級ソファにゆったりと腰をかけて、グラスに入れたブランデーの香りを楽しんでいるところだった。“超”が6,7個つきそうなほどのアルマーニの紫の高級ガウンに身を包み(アレだけで100万はするだろうな)、膝に抱いたシャム猫の頭をなでている。この姿、このしぐさが実に“絵”になっていた。やっぱ彼はタダ者じゃない。 「新作の出来に満足してる?」と軽く声をかけると、“ニヤッ”と笑ってみせるmine-D。ウン、イイ、とってもイ〜感じ。「今回は、前回以上にたくさんの人に参加してもらったからね、いいものができたと感じてるよ」と実に気さくに話してくれる。ブートレグ作りをピュアに喜び、心底エンジョイしていた様子だ。 今回のCALブートレグ、企画発案から完成まで、実に1年半もの時間をかけてじっくり作られたという(コレ、今や伝説)。さすが“世界最強ブックレット”と呼ばれるだけのことはある。「ものすごく丁寧にディスカッションを重ねたんだ。まあ、その分時間もかかっちゃったけどね」と笑うmine-D(笑)。この余裕こそ、この企画が“世界最強ブックレット”であることの証のひとつ。とにかく“世界最強”なので、今回のCalifornicationザ・ブートレグ・ブックレットも、当然超すごい作品になっていることだけは間違いない。やっぱ彼はタダ者じゃない。世界最強!世界最強!世界最強万歳! 最後に、見ている人に対して一言、と振ると、「この企画は誰でも参加できる。この点を強調しておきたい。多くの人が参加して、一緒にいいものを作り上げていければいいと思っている」と、力強い言葉をもらった。さすが“世界最強ブックレット”だけのことはある。世界最強!世界最強!世界最強万歳! ところで「ザ・ブートレグ・ブックレット」というのがどんなものなのか、実のところ僕にはよく分からないのだが、いずれにせよ“世界最強”なことだけは間違いない、それだけははっきり言えるだろう。 Sep,25,2004
Ju Arishima / 有島十専志 シュールリアリスティック・トランスレイター、国田ジンジャーまず最初に、みなさんに謝罪せねばなりません。私mine-Dは、過去「By The Way ザ・ブートレグ・ブックレット」の企画において、偉大なる国田ジンジャー先生のお仕事を「日本語になってない」だの「イマジネイションなし」だの「小学生レヴェル」だの、それはもう悪口雑言の限りを尽くし、散々に貶してまいりました。申し訳ありません、みなさん。私は間違っておりました。今回、この「Californication ザ・ブートレグ・ブックレット」に取り組みつつじっくり先生の訳を読み進むにつれ、自分の愚かさに呆然とする思いでした。あれらの訳は間違いなどではなかったのです。国田先生は一見洋楽ロックの訳詞をやっているように見えて、実はご自分の高度なシュールリアリズム・アートをひたすら追求しておられたのです。あれらは歌詞の訳などではなく、先生の素晴らしいアート表現だったのです。愚かにも真の意味に気づかず、やれ間違ってる、やれ誤訳だなどと囃し立てていた私はまるでピエロのようではありませんか。お詫びの意味を込めて、今回は先生の偉大なシュール・リアリズム・アート作品である「Californication歌詞対訳」を、不肖私なりに詳しく解説をさせていただきたいと思います。間違いなくみなさんの目からは鱗がはげ落ち、先生の崇高な芸術表現の素晴らしさに刮目し、身は震え出す事間違いありません。それでは謹んで、曲毎に解説を進めさせていただきます。 1.アラウンド・ザ・ワールド世界中で 最初に、先生のシュールリアリズム表現の基本をみなさんに解説しておきたいと思います。ひとつには歌詞の内容に関わらず、一人称は必ず「俺」にすること。次に、語尾を「〜よ」で終わらせること。そして英語を敢えて日本語に訳さず、そのままカタカナにすることです。基本的に先生はこのスタイルを終始崩しておられず、「ジンジャー・メソッド」としてシュールリアリズム・アートの世界では知らぬ人間がいないほど有名なのです。 上の例では語尾「よ」の表現が使われています。今回先生は16曲を翻訳されていますが、語尾「よ」で終わる歌詞がないものはひとつもありません。全曲、必ずどこかに語尾「よ」が出てきます。少し長くなりますが、ご紹介しましょう。
どうですか?みなさん。ここまで徹底しているからこそ、素晴らしいシュールリアリズム表現が成り立つワケです。 ちなみに、上記ジンジャー・メソッドを使ってUnder The Bridgeの歌詞を訳すと、こういう感じになります。 Sometimes I feel like I don't have a partner 先生の素晴らしさ、おわかりいただけるでしょうか。 カリフォルニアの ここでは、上で解説しました「そのまんまカタカナ」手法が使われています。けっして手抜きなどではありません。アートなのです。これこそが、まさに先生のアート表現の醍醐味といっても過言ではないでしょう。手抜きとか抜かす輩はマザーファッキンです。うれしいことにこの曲では他にも 真実のライドだよ フォックスホールラブ マザーロシア苦しまないでくれ など、「まんまカタカナ」表現が多く見られます。特に「真実のライドだよ」は語尾「よ」と「まんまカタカナ」の合わせ技とも言える素晴らしい表現ですね。 2.パラレル・ユニヴァース頭の中の星を見てごらん fields of space kidをこのように訳しておられるのですが、普通の人間なら「space kid」ひとまとまりで取ってしまうところ、先生はfield=畑、space=宇宙、だから…というシュール思考で「宇宙畑」という素晴らしいイメージを展開されるのです。まさに天才としか言いようがないではないですか。ほら、頭に浮かんでくるでしょう。果てしなく続く宇宙空間に、何千キロにも渡って虚空に浮かんだまま整然と並ぶカボチャや白菜が…。それが宇宙畑です。 3.スカー・ティシュー鳥達と共にする 転載ミスではありません。「景色をを」です。そして、曲中5回繰り返されるサビ部分のすべてに渡って、この「をを」が同様に5回繰り返されます。違います。けしてタイプミスとか、そのタイプミスをコピー&ペーストしたせいで同じミスが何回も繰り返されているとか、そういう事ではないのです。わざとです。この「を」という接続詞を2回繰り返す事で、独特のシュール感を醸し出す事に成功しているのです。誰もチェックせずにそのまま印刷に回ってしまったとか、そういう事ではありません。これはわざとです。アートなのです。 4.アザーサイドスカーレットなスターのたまごがベッドの中にいる 「スカーレットなスターのたまご」という表現も素晴らしいですね。敢えて意味が分からないようにしてこそ、シュールリアリズム表現なのです。加えて、普通の人間なら「血を流した」としてしまうところを、敢えて「地を流す」というシュールなイメージをぶつけることで、硬直化した現代人の思考パターンに警鐘を鳴らす…まさに至高のアーティストと呼ぶに相応しい存在ではありませんか、先生は。けっして漢字変換ミスとか、そういう事ではありません。わざとです。アートなのです。 5.ゲット・オン・トップスピードボーラー、ローズの学者 これは素晴らしい!「まんまカタカナ」が3ラインにも渡って繰り広げられています。「フリーフォーラーだからついて来い」と言われてもフリーフォーラーって何の事だかさっぱりだからついていけませーん…などと抜かす輩は私がお仕置きを加えます。この絶妙のシュール加減が理解できない奴など、排泄物でも召し上がっておればよいのです。アートなのです!特にボトムビッチにボトムドルという下りなど、ぞくぞくするほどシュールリアリスティックではありませんか。ああ、素晴らしい。 6.カリフォルニケイションこの曲では、先生の際だったシュール表現が見られず、とても残念です。天才といえど、こういう時もあるんですね。 7.イージリー呼んでいる呼んでいる空気の中の何かを 読点やスペースを使わず、敢えて「呼んでいる呼んでいる」と続けて表記するところが実に素晴らしいです。 お前の研究用のモンキーボーイになりたくない ここにもベーシックに「まんまカタカナ」と「語尾よ」が使われています。 8.ポースリン少し変わっている little luneをこのように訳されています。luneは「半月形のもの」という意味なのですが、あえて「はずす」技が、実に素晴らしいではないですか。一日中、少し変わっているのです。そういうものなのです。当然、ここでも「語尾よ」が出てきますね。 9.イミット・レマス躊躇しても拒否はするな 例えば実際にどういうシチュエイションでなら、こういう言い回しが出てくるか、考えてみてください。そして、その言葉の意味するところを理解してみてください。仕事上の取引相手に、このセリフを言われた時の事を想像してみてください。「お前の選択だけど選べと言ったのがそっちだ」。深く考えれば考えるほど、あなたの脳みそは何万光年も彼方へトリップしていく事でしょう。まさに、これこそが国田先生のシュールリアリスティック・マジックなのです。シュール表現のあまりの秀逸さ故、あまり真剣に意味を考えると発狂する恐れがありますのでくれぐれも気をつけてください。 イギリスの女とアメリカの男ほど そうなのです。濡れているのです。非道いものですよ、イギリスの女とアメリカの男。もうずぶ濡れです。イギリスの男とアメリカの女は濡れていないのです。その他の国の人も、特に濡れているワケではありません。イギリスの女とアメリカの男だけが。もうびしょびしょなんです。 10.アイ・ライク・ダート都合により割愛しております。) いまだかって、これほどまでに自由な発想のシュールリアリズム表現があったでしょうか。常人なら、「対訳をする」という縛りから、どうしても自由になれないものなのです。それを先生は、まさにコペルニクス的な発想の転換によって、「訳さない」という表現の仕方をいともたやすく成立させてしまうのです。素晴らしい。あまりにも素晴らしい。言葉がありません。私感動に震えております。カッコが右側だけで、左側がないあたりも、細かいシュール技として表現の完璧さに寄与しております。いったいどういう都合で割愛されたのか気になって仕方ないところも、先生の術中にはまってしまっていると言えるでしょう。 11.ディス・ヴェルヴェット・グローヴ俺は独り ここは軽く「まんまカタカナ」で攻めてみたよ、という感じでしょうね。 12.セイヴィアー俺達はラブラブで さすがです。洋楽の歌詞に「ラブラブ」を持ってくるという高度なシュールリアリズム手法。アンソニーとジョンが抱き合いながら、二人で「俺達って、ラブラブだもん」「ねー!」「ラヴミーノットの花を愛してるんだもん」「ねー!」と言い合っている姿が目に浮かんでくるでしょう。素晴らしいです。 13.パープル・ステイン勝ち取ったのはお目のマンスリーブラッド いえ、違いますよ?「お目」です。ローマ字入力で「OMAE」と打ったつもりが「OME」とタイプミスし、そのまま漢字誤変換して、誰もチェックせずにそのまま印刷されてしまったとか、そういう事ではありません。これはあくまで「お目」なのです。えーとですね、遠野地方に昔から伝わる言い伝えで「お目様」っていうのがありましてですね、これは直径2mくらいの巨大な目玉の下に腰みのがぶら下がっていて、それが地上1mくらいの位置をゆーらゆらー、ゆーらゆらーと揺れながらたゆたっているというものでして、地元の人はお目様見かけたらとたんに地面に平伏して、ひたすら「お目さま〜。お目さま〜」と拝むという、民間信仰の対象となっている、これはもう神様なんですよ。どうですか、洋楽の歌詞に日本の土着信仰を持ってくる辺りが、まさにシュールの極致と言い切っていいのではないですか?いやぁ、すごい。驚嘆すべき才能です。 せルロイドの愛はジョン・フルシアンテを手にした 「セルロイド」なんて手垢にまみれた言葉を使っているようでは、何万年経ってもシュールリアリズムなんて実践できません。あえてひらがなの「せ」を持ってくるんです。この「せルロイド」という意表をついた語感。まさにアートです。私、感動の涙を禁じ得ません。 ワニ攻めになっている 素晴らしい!「ワニ攻め」ですよ?この語感、この情感、これをシュールと呼ばずして何をシュールと呼べばよいのですかっ!「ああ、もう完全にワニ攻めになっちゃってるよ」と、あなたもぜひ現実生活の場面で使って、シュールを体得してみてください。ちなみに、ワニ攻めの後は「ワニ守り」も、当然あるのです。 14.ライト・オン・タイム良さそうじゃん、お前は良さそうだよ この手法は、先生たまにしかお使いになりませんが、語尾「じゃん」手法としてシュールリアリズム界では広く認識されています。訳詞中において、唐突に「良さそうじゃん」とフレンドリーかつ、YOKOHAMAテイストを有した言葉を配する事により、既成観念に鋭く疑問符を投げかけているのです。ああ、なんてスリリングで絶妙な表現なのでしょう。 15.ロード・トリッピン逃げる時だよ 少しめずらしいケースなのですが、ここでは語尾「よ」表現が2ライン続けて出てきています。じっくりこの味わいを味わってみてください。 戦いに負けて勝つ前にいろんなことがあった 普通の人間なら「勝ったのか負けたのかどっちなんだよ!」と無粋なツッコミを入れてしまうところでしょう。ああ。ああ。世の中には先生の素晴らしさを理解できない下劣な人間が、いったいどれほど多く存在することか。イヤです。私は、こんな分からず屋だらけの程度の低い人間達に囲まれて生きていくのに、疲れてしまいました。もうけっこうです。これこそシュールではないですか。素敵です、先生!どこまでも着いていきます!いきますとも! バナーご用意しておきますので、リンクをはっていただけるというありがたい方はよろしければお使いください。 ![]() リンクリンクは「http://www.mine-d.com/bootleg/CAL/」にはっていただけるとよろしいかと。ちなみに「By The Way ザ・ブートレグ・ブックレット」へのリンクは mine-D's SPICE!へ |